Ǵ

Passar para o conteúdo principal

հçã

Faculdade de Letras
Cidade Universitária
Objetivos

O Mestrado em հçã possui uma forte componente prática radicada em diversos seminários de tradução, aliada a uma relevante componente de tecnologias de tradução. Integram o plano de curso seminários de tradução do texto científico-técnico, de tradução do audio-visual e de tradução literária, sendo disponibilizados em quatro línguas-fonte o alemão, o espanhol, o francês e o inglês. Os seminários de Língua, Discurso e հçã e Língua, Cultura e հçã, Produção do Português Escrito-nível avançado e Oficina de հçã Multilingue (opção livre) visam a aplicação da Linguística à հçã. No respeitante às tecnologias de tradução, são disponibilizados os seminários de Sistemas de հçã Automática, bem como de հçã Assistida por Computador-nível avançado, este último integrando o leque das opções livres, conforme recomendação da direcção geral de հçã sediada em Bruxelas.

Saídas Profissionais

Prática da tradução em domínios especializados; participação em projectos de investigação e desenvolvimento.

Acesso e ingresso

Critérios de Admissão

Tendo em vista o facto de ser tratar de um Mestrado em հçã, com uma forte componente prática de seminários de tradução, em que se efectua a tradução de materiais das seguintes línguas-fonte: alemão, espanhol, francês ou inglês para Português Europeu, é requerido que o candidato, detentor de uma licenciatura, possua o conhecimento avançado de pelo menos uma dessas línguas estrangeiras, a par do domínio avançado de Português.

Propina 1º ano (indicativo)
1 200,00€
Propinas restantes (indicativo)
1 200,00€

Concurso estudante internacional

Propina 1º ano (indicativo)
1 200,00€
Propinas restantes (indicativo)
1 200,00€
Grau Académico
Mestrado
ECTS
120
Duração em Semestres
4
Regime
Diurno e Pós-laboral
Idioma
PT

徱ٲçã

徱ٲçã A3ES

Data de Decisão
Prazo de 徱ٲçã
6

Registo DGES

N.º de Registo
R/A-Ef 2001/2011
Data de Registo